|
El Diario del Pueblo ha publicado en su página digital una entrevista entre Song Luzheng y su patrón francés Bastien, tratando de explicar porqué algunos medios occidentales han tomado una actitud de prejuicio, e incluso hostil hacia China, y porqué un reducido número de ellos ha mostrado una eneérgica discriminación hacia China y calumniado desenfrenadamente a ella, tras enterarse de los disturbios en Lhasa y en el relevo de la antorcha olímpica de los Juegos Olímpicos de Beijing. El siguiene es el texto íntegro del diálogo:
Song: Lo que nos confunde a nosotros los chinos, incluiídos los chinos en el ultramar, consiste en porqué el gobierno francés y su pueblo están tan activamente, demasiado entusiásticos y desesperadamente invlucrados en los ataques y calumnias contra China. Algunos medios franceses han publicado artículos y editoriales con notable sentimiento antichino expuesto en en los títulos como “la llama olímpica sufrió una derrota desastroza en París”, y “una bofetada a China”. A mi juicio, las relaciones sino-frandesas son buenas y sin ningún conflicto ni confrontación. China no ha hecho nada para perjudicar los intereses de Francia. Y particularmente, ambos países han firmado contratos por valor de más de 20.000 millones de euros. ¿Porqué Francia opta por arriesgarse a perder el mercado chino?
Bastien: (permaneciendo taciturno durante un momento) Por los derechos humanos.
Song: ¿Derechos humanos? Pero, ¿porqué el gobierno francés ha ofrecido contínuamente ayuda e incluso ha enviado tropas a aquellos países africanos cuyos registros de los derechos humanos están aún peores?
Bastien: Tiene razón. Pero…
Song: Vamos a hablar del Tíbet. Como parte del territorio chino, el Tíbet lleva la delantera en el país en la exención de impuestos, y también está exento de las restricciones en la planificación familiar. El PIB per cápita en el Tíbet excede de los 10.000 yuanes. En comparación con otras partes de China, el Tíbet goza del tratamiento más preferencial en lo referente a los derecho humanos. ¿Porqué las autoridades francesas no fijan la mirada a otros asuntos igualmente importantes como los derechos humanos, y porqué no lo hace sino siempre presta su atención en el Tíbet?
Bastien: Pero es todavía diferente, ya que se refiere a Dalai Lama.
Song: Al mencionar al Dalai Lama, ¿qué sabe de Dalai?
Bastien: no sé mucho de esto
Song: Entonce, ¿conoce algo del Lamaísmo?
Bastien: Discúlpeme por favor, no conoce mucho de esto.
Song: Es increíble que su gobierno se haya puesto fácilmente al lado opuesto a China, cuando está ignorante de Dalai Lama y el Tíbet. La camarilla de Dalai es un bloque de integración de la política y la regilión, formalidad política que está prohibida en Europa occidental, incluída Francia y considerada ilegal.
Bastien: No estoy seguro de esto, ya que nadie he ha relatado sobre el asunto.
Song: Dalai ha mantenido relaciones muy estrechas con la secta Aum Shinrikyo (Verdad Sprema).
Sabtien: Es imposible.
Song: Pero este es el hecho. Dalai estableció las relaciones entre el tutor y el discípulo con el gurú de la secta Aum, Shoko Asahara, e incluso, aceptó una donación de 100.000 dólares de la secta Aum. Como retribución, conferió a la secta un certificado que le concedió el estatus quo religioso en Japón. Esta es la razón por la cual Dalai apoyó persistemente y pregonó a Shko Ashara para que la secta Aum lograra el privilegio de “exención tributaria” y acumulara fondos para realizar crueles actividades contra el pueblo japonés.
Bastien: (Cree a medias …) ¿Es cierto?
Song: Puede encontrarlo en el Internet, y también un grupo de fotos que muestran a los dos juntos.
Bastien: (Callado)
Song: ¿Sabe qué estructura social era en el Tíbet antes de 1959, año en que la llamada “rebelión” fue frustrada por el gobierno central?
Bastien: Una sociedad democrática, desde luego.
Song: (Desconcertado) ¿Qué? ¡Una sociedad democrática! ¡Fue de servidumbre! Es increíble que un francés como usted la califica de ser democrática.
Bastien: ¿Qué?
Song: ¿Sabe porqué los chinos se siente indignado en esta ocasión? Es simplemente porque los medios de su país han falsificado notas y dado informaciones infundadas.
Bastien: (Muy excitado) Imposible en absoluto.
Song: Los chinos dentro y fuera del país todavía están protestando esto. Incluso la RTF (Estación de Radio y Televisión de Francia) falsificó una nota en el sentido de que la embajada china ha pedido disculpa a los medios franceses.
Bastien: Pero, ¿No es verdad?
Song: Fue una nota infundada. El Ministerio de RREE de China ha desmentido esto en una conferencia de prensa, declarando que nunca ha ocurrido en absoluto tal caso de disculpa.
Bastien: ¡Oh! Yo no lo sabía.
Song: Cuando sucedió la rebelión armada en 1959 en el tíbet, los dos hermanos de Dalai trabajaban para la CIA de los EEUU que intentaba prepar a grupos de rebeldes tibetanos y aerotransportarlos al Tíbet para provocar y organizar revueltas.
Bastien: ¿Está seguro?
Song: Claro que sí. Esta es la historia.
Bastien: Como yo sé, Dalai siempre ha venido buscando una mayor autonomía en vez la independencia.
Song: Pero me pregunto si usted sabe realmente la verdadera naturaleza de esta “autonomía”. Lo que está detrás de la “autonomía” que Dalai busca es sus siniestras ambiciones políticas: primero, intenta derribar el actual sistema social en el Tíbet, y reconstruir una sociedad tibetana de integración de religión y política, segundo, intenta obligar al gobierno central a retirar las tropas desde el Tíbet, y tercero, busca establecer el “Tíbet mayor” que cubre la Región Autónoma del Tíbet y las provincias vecinas que nunca pertenecen al Tíbet, y que ocupan una cuarta parte del territorio chino. E incluso intenta llevar a cabo una “depuración étnica” expulsando del Tíbet a los chinos del grupo étnico han. ¿Cree usted que los tibetanos gozarán de más derechos humanos bajo la dirección de un Lama político?
Bastien: ¿Porqué China no lo ha explicado a otros pueblos?
Song: Lo hemos hecho. El gobierno chino, la embajada y estudiosos del ultramar han informado de la verdad a otros. Desafortunadamente, ustedes han desatendido de manera alternativa los hechos y puesto sordo oído a los llamados por la justicia.
Song: Todavía hay una cosa que no puedo entender: ¿Porqué el gobierno francés ha tomado una actitud tan hostil hacia China? Ustedes deben tener la razón para hacer esto, ¿verdad? Por ejemplo, Francia se opuso enérgicamente a la invasión estadounidense de Irak debido al petróleo. Hace más de una década, el gobierno francés cumplió un contrato de venta de armas a Taiwan, lo que despertó gran indignación al pueblo chino y perjudicó las relaciones entre los dos países. Sin embargo, lo sabíamos que esto era derrivado de los intereses. Pero en esta ocasión, ¿porqué? ¿Quién se atreve a entablar amistad con personas tan inconfidentes y caprichosas?
Bastien: Realmente no lo sabía de esto anteriormente.
Cuando continuamos platicando, me di cuenta de que Bastien es un francés con limitadas informaciones y conocimientos sobre el Tíbet y Dalai Lamay y fue embaucado por las informaciones selectas e incluso intencionadamente tergiversadas por los medios occidentales. No puedo sino usar un término militar, una guerra asimétrica, que originalmente se refiere a la guerra entre dos o más personas o grupos con considerablemente diferentes fuerzas militares. Sin embargo, hoy en día, con el término de la “guerra asimétrica” se puede describir un conflicto en que los recursos de las dos partes contrarias son diferentes, y durante la lucha, cada parte intercatua e intenta explotar los puntos vulnerables de su adversario para vencerlo. Algunos influyentes medios extranjeros están lanzando una guerra asimétrica contra China. (Pueblo en Línea) 17/04/2008
|