Última hora:  
Español>>Opinión

Diversas opiniones sobre la presencia de letras extranjeras en el diccionario de idioma Chino

Actualizado a las 03/09/2012 - 17:10
En cuanto a la situación de que “en la sexta edición del Diccionario de Chino Actual publicado este año por la Editorial Comercial aparecieron 239 palabras escritas con letras latinas como NBA entre otras”...
Palabras clave:

Por Shangguan Zhixuan


En cuanto a la situación de que “en la sexta edición del Diccionario de Chino Actual publicado este año por la Editorial Comercial aparecieron 239 palabras escritas con letras latinas como NBA entre otras”, más de cien académicos famosos presentaron en conjunto una carta de queja frente a la Oficina General de Noticias y Publicaciones y la Comisión Nacional del Idioma, en la que señalan que dicha acción viola la Ley de Escritura e Idioma Común Nacional de la República Popular China y el Reglamento de Administración de Publicaciones del Consejo de Estado, entre otras normas.

Algunos expertos expresaron su preocupación por la invasión de idiomas extranjeros. Li Minsheng, investigador de la Academia China de Ciencias Sociales, expresó: “El diccionario de idioma chino generalmente tiene un sentido y una función de estandarización y normalización de la lengua. El hecho de que se incorporen palabras en inglés en el ‘cuerpo’ del diccionario y reemplacen caracteres chinos, desde el punto de vista de su uso real y en el largo plazo se trata del daño más grave en los últimos cien años de latinización de los caracteres chinos”.

Sin embargo otro estudioso mira la “tormenta” con tranquilidad. El profesor Wu Chenxu, miembro del 13º grupo de revisión del Departamento de Ciencias Matemáticas de la Fundación Nacional de Ciencias Naturales, estuvo de acuerdo. “Se puede considerar una señal del progreso. Algunas palabras de la física, como rayos α y β, realmente son difíciles de reemplazar por caracteres. Si se utilizan caracteres con pronunciación parecida, son inclasificables y difícilmente expresan el significado exacto.”

“Es necesario registrar las nuevas palabras y los nuevos conceptos y es fundamental en el desarrollo del lenguaje, lo cual no quiere decir que se destruyen los caracteres chinos”, dijo Yang Zhenlan, profesora de léxico de chino moderno en la Universidad de Shandong. Según Lan, el hecho de que el Diccionario del Chino Actual registre palabras con letras latinas ayuda a que la gente aprenda a utilizar mejor las letras extranjeras, lo cual es imperativo. El idioma en sí se desarrolla, y la normalización y pureza del idioma son parte del desarrollo dinámico, mientras no haya un abuso o un uso indiscriminado, todo se puede absorber y fundir en la lengua.

Algunas personas dijeron que, mientras los expertos consideran los aspectos legales, la gente común sólo se preocupa si es razonable o no, y la gente común constituye el mayor grupo de hablantes que utilizan y dan forma al idioma chino.

“Estas 239 palabras no son muchas, el Kōjien tiene muchas más abreviaturas de idiomas occidentales”. “Heavyflow” uno de los pocos cibernautas que conocen el Kōjien, el diccionario de japonés más famoso, también aprueba la inclusión de letras occidentales, porque “aunque no estoy de acuerdo en lo absoluto de que sea una ‘amenaza para la lengua china’, quizás si se pusiera en un apéndice, se podría evitar toda la controversia”.

Noticias relacionadas:

PTVMás

Entrevista con actriz y cantante argentina Susana Rinaldi

EnfoqueMás