Suscríbanse       lectores
Chino Inglés Japonés Ruso Arabe Francés Archivo Correo Ayuda Nuestro sitio Voz de lector
PAGINA PRINCIPAL
CHINA
ECONOMIA
OPINION
MUNDO
LATINOAMERICA
DEPORTES-CULT
SOCIEDAD
FOTOS
DATOS
Organos estatales
Dirigentes del Estado
Libro blanco
Geografía
Beijing
Actualizado a las 2005:03:15.09:00
ESPAÑOL >> CHINA
Texto íntegro del informe del premier chino sobre labor del gobierno (5)

Estimados diputados:

El fortalecimiento de la construcción de la defensa nacional y del ejército constituye una tarea estratégica en la modernización de nuestro país y una importante garantía para la salvaguardia de la seguridad y la unidad de la nación. Debemos consolidar la construcción del ejército en todos los aspectos a la luz de las directrices emanadas del pensamiento militar de Mao Zedong, el pensamiento de Deng Xiaoping sobre la construcción del ejército en el nuevo periodo y el de Jiang Zemin sobre el desarrollo de la defensa nacional y del ejército, ciñéndonos estrechamente a los dos temas siguientes de importancia histórica: vencer en el combate y nunca degenerar, de modo que el ejército cumpla su misión histórica en el nuevo siglo y en la nueva fase de la construcción socialista. Debemos poner siempre en primer plano la formación ideológica y política para mantener el rumbo correcto en la construcción del ejército. Tomando como guía general los principios estratégicos militares del nuevo periodo, impulsaremos activamente la reforma militar con peculiaridades chinas y elevaremos la capacidad operativa defensiva global de las unidades en un contexto informatizado. Desarrollaremos a fondo el apoyo científico y tecnológico al adiestramiento de las tropas a fin de forjar un nuevo tipo de personal militar de elevadas cualidades. Se intensificarán vigorosamente la investigación científica aplicada a la defensa nacional y la modernización de las armas y los equipamientos. Seguirán impulsándose la reforma y el desarrollo de la ciencia, la tecnología y la industria dedicadas a la defensa nacional. Se culminará de modo satisfactorio la reducción de 200,000 efectivos del ejército. Se fomentarán los servicios logísticos del ejército para incrementar su capacidad de aseguramiento logístico. Se administrará el ejército con rigor y según la ley, y se elevará su nivel de regularización. Se intensificará la formación de las unidades de la policía armada popular para mejorar su capacidad de patrullar y de afrontar contingencias. Se concienciará a todo el pueblo sobre la defensa nacional, se perfeccionará el sistema de movilización para la misma y se mejorará la construcción de las fuerzas de reserva. Los gobiernos de los diversos niveles deben apoyar activamente la forja de la defensa nacional y del ejército, y promover la unidad entre el ejército y el gobierno y entre el ejército y el pueblo.

Estimlados diputados:

Seguiremos firme e invariablemente los principios de "un país, dos sistemas", "administración de Hong Kong por los hongkoneses", "administración de Macao por los macaoneses" y alto grado de autonomía, y procederemos estrictamente con arreglo a las Leyes Fundamentales de las regiones administrativas especiales de Hong Kong y de Macao. Prestaremos todo nuestro apoyo a sus Jefes Ejecutivos y sus gobiernos en el ejercicio de la administración de acuerdo con la ley y en la elevación de su capacidad de gestión al respecto. Intensificaremos los intercambios y la cooperación de la parte continental con Hong Kong y Macao en terrenos como la economía, el comercio, la educación, la ciencia, la tecnología, la cultura y la sanidad con el fin de promover la prosperidad, la estabilidad y el desarrollo permanentes de estas regiones.

Perseverando en los principios fundamentales de "reunificación pacífica" y "un país, dos sistemas", así como en la propuesta de ocho puntos sobre el desarrollo de las relaciones a través del estrecho de Taiwan y la impulsación de la reunificación pacífica de la patria en la presente etapa, venimos manteniendo la paz en el estrecho y el desarrollo estable de las relaciones entre sus dos orillas. Estimulamos y fomentamos los contactos personales y la cooperación y los intercambios en el terreno económico, cultural y otros a través del estrecho, y lo mismo hacemos con los lazos directos en el transporte, el comercio y los servicios postales. Proseguiremos nuestros esfuerzos por reanudar, sobre la base del principio de una sola China, las consultas y negociaciones en pie de igualdad entre las dos orillas del estrecho de Taiwan. Estamos dispuestos a acometer con el máximo esfuerzo toda labor, siempre y cuando sea beneficiosa para el desarrollo de las relaciones entre ambas orillas y su reunificación pacífica. La Ley Antisecesión (proyecto), que se someterá al examen de la presente sesión, encarna plenamente nuestra posición consecuente de trabajar por la reunificación pacífica de la patria con la mayor sinceridad y denuedo, y pone de manifiesto la voluntad común y la firme decisión de todo el pueblo chino de salvaguardar la soberanía nacional y la integridad territorial, y de no tolerar en absoluto que las fuerzas secesionistas que persiguen la "independencia de Taiwan" separen a ésta de China bajo ningún nombre y en ninguna forma. Unidos con las amplias masas de compatriotas taiwaneses, lucharemos por llevar a feliz término la magna causa de reunificación de la patria.

VII. PERSEVERAR EN EL CAMINO DEL DESARROLLO PACÍFICO Y EN LA POLÍTICA EXTERIOR INDEPENDIENTE Y DE PAZ

La situación internacional está experimentando cambios complejos y profundos. La paz y el desarrollo siguen siendo los temas principales de nuestra época. La vía seguida por China en su modernización socialista es la del desarrollo pacífico. Ésta consiste en aprovechar la coyuntura favorable de la paz mundial para desarrollarse y, a la vez, salvaguardar y promover mejor la paz mundial mediante su propio progreso; hacer realidad el desarrollo apoyándose principalmente en sus propias fuerzas y en la reforma y la innovación, sin dejar de participar al mismo tiempo de manera activa en la globalización económica y la cooperación regional; fomentar con dinamismo la cooperación con los demás países adhiriéndose a la apertura al exterior y sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo; concentrarse en la construcción del país, entregarse en cuerpo y alma al desarrollo, y mantener de forma duradera un ambiente internacional de paz y un buen entorno a nuestro alrededor, sin procurar jamás la hegemonía, sino actuando siempre como fuerza inconmovible para salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo común.

Para seguir con firmeza el camino del desarrollo pacífico, debemos mantener invariablemente en alto la bandera de la paz, el desarrollo y la cooperación, aplicar como siempre la política exterior independiente y de paz, y perseverar en la convivencia amistosa con los demás países sobre la base de los Cinco Principios de Coexistencia Pacífica.

En el año transcurrido, practicamos con dinamismo una diplomacia omnidireccional en nuestro esfuerzo por fomentar un ambiente internacional de paz y estabilidad, un entorno de buena vecindad y amistad con los países circundantes, una cooperación basada en la igualdad y el beneficio mutuo, y una atmósfera de objetividad y amistad en la opinión pública; desempeñamos un papel constructivo en una serie de problemas importantes relacionados con la seguridad y el desarrollo tanto mundiales como regionales; reforzamos los vínculos amistosos y la cooperación mutuamente beneficiosa de China con el resto del mundo, y estrechamos aún más la amistad de nuestro pueblo con los pueblos de los demás países. Al obrar así hemos hecho nuevos aportes a la defensa de la paz mundial y a la promoción del desarrollo compartido.

En el nuevo año, seguiremos impulsando la multipolarización mundial, la democratización de las relaciones internacionales y la diversificación de las modalidades de desarrollo, llevando la globalización económica por un rumbo favorable a la prosperidad de todos los países, preconizando activamente el multilateralismo y el nuevo concepto de seguridad, luchando contra el hegemonismo y la política de fuerza, combatiendo el terrorismo en todas sus manifestaciones y promoviendo la creación de un nuevo orden internacional pacífico, estable, justo y racional. Profundizaremos en la cooperación mutuamente beneficiosa con los demás países en vías de desarrollo y defenderemos nuestros intereses comunes. Ateniéndonos al principio de tratar de buena fe a los países vecinos y tenerlos como socios, estrecharemos las relaciones de amistad y cooperación que mantenemos con ellos y profundizaremos en la colaboración regional. Asimismo, desarrollaremos aún más nuestras relaciones con los países desarrollados y procuraremos ampliar los puntos de convergencia de intereses comunes y tratar adecuadamente las divergencias. Participaremos con dinamismo en las actividades diplomáticas multilaterales internacionales, defenderemos y consolidaremos la autoridad y el papel dirigente de la ONU y de su Consejo de Seguridad, y haremos esfuerzos constructivos en las organizaciones internacionales y regionales. Potenciaremos en todos los sentidos la diplomacia económica y los intercambios culturales con el exterior, y protegeremos la vida y los derechos legales de nuestros ciudadanos residentes en ultramar.

El Gobierno y el pueblo chinos están dispuestos a esforzarse incansablemente junto con los pueblos de los demás países para defender y promover las causas de la paz, el desarrollo y el progreso de la humanidad.

Estimados diputados:

El pueblo de todas las etnias de nuestro país, imbuido de ímpetu y vigor, avanza a pasos agigantados por la vía del socialismo con peculiaridades chinas. Tenemos plena confianza en las halagüeñas perspectivas de nuestra gran patria. Bajo la dirección del Comité Central del Partido con el camarada Hu Jintao como Secretario General y manteniendo en alto la gran bandera de la teoría de Deng Xiaoping y del importante pensamiento de la " triple representatividad", ¡nos uniremos en una sola voluntad, redoblaremos nuestros esfuerzos y trabajaremos tenazmente en aras de la prosperidad de la patria, a fin de conquistar nuevas victorias en las causas de la reforma, la apertura y la modernización! Fin
(Xinhua)
15/03/2005

 

Sumario
El fortalecimiento de la construcción de la defensa nacional y del ejército constituye una tarea estratégica en la modernización de nuestro país y una importante garantía para la salvaguardia de la seguridad y la unidad de la nación.


5 NOTICIAS DE MAYOR INTERES
1  China empieza las pruebas de su vacuna contra el SIDA

2  Presidente venezolano anuncia visita de su colega chileno

3  Hu Jintao elegido presidente de Comisión Militar Central de China

4  Parlamento de China adopta Ley Antisecesión

5  Asesores políticos muestran gran interés en asuntos de desarrollo

Copyright by People's Daily Online, all rights reserved