español>>China

Se celebra en Beijing el evento de la presentación del libro en chino La Araucana

Por DIARIO DEL PUEBLO digital | el 24 de junio de 2024 | 17:12
Se celebra en Beijing el evento de la presentación del libro en chino La Araucana
Mauricio Hurtado, el embajador de Chile en China, dio un discurso en el evento de la presentación del libro en chino La Araucana. (Foto por Zhou Yu, Diario del Pueblo digital)

Por Zhou Yu

Organizado por la Embajada de Chile en China, el 24 de junio, se celebró el evento de la presentación del libro en chino La Araucana en Beijing.

La Araucana es un poema épico del escritor español Alonso de Ercilla que relata la primera fase de la conquista de Chile, particularmente la Guerra de Arauco entre españoles y araucanos. Según Mauricio Hurtado, el embajador de Chile en China, el autor de La Araucana señala que la obra fue escrita en suelo chileno, en cortezas de árbol, trozos de cuero y de algunas cartas y además, a diferencia de otros cantos épicos, nos muestra un escritor presente en la escena, de todo lo que ocurría en el campo de la batalla durante el día, lo escribía de noche y además, que analiza la obra bajo un prisma de un héroe colectivo, el pueblo español y el pueblo mapuche estrechados en un mortal combate.

Mauricio Hurtado expresó en su discurso que este ambicioso proyecto corrresponde a la primera traducción al chino mandarín, del libro La Araucana, escrito por Alonso de Ercilla en el siglo XVI. Es una obra inédita y exclusiva, cuyo trabajo consistió no solo en la traducción al chino de un poema del Renacimiento escrito en idioma castellano antiguo de hace más de 400 años, sino también cabe destacar el titánico esfuerzo de adaptar el poema original a la métrica de la poesía tradicional china. “Esta colosal labor de traducción al chino fue realizada por el profesor Duan Jicheng lo que permitirá llevar esta perspectiva de la historia de Chile y los orígenes de Latinoamérica al conocimiento del pueblo chino”, destacó el embajador.

Duan Jicheng, el traductor al chino del libro La Araucana, dijo en su discurso que la idea de empezar la traducción de esta obra es casual. En 2015, mientras ordenaba la estantería, descubrió accidentalmente un libro muy pesado, de unos 3 kilogramos. Es un libro extra grande que nunca antes se había visto. Al abrirlo vio que el título del libro era La Araucana en tapa dura. La portada dice: A mi gran amigo Duan Jicheng, firmado por un viejo amigo italiano que vivía en Chile y trabajaba en el círculo cultural chileno. Como el libro era demasiado pesado, lo dejó casualmente después de hojear algunas páginas.

Luego, a finales de 2015, Duan Jicheng habló sobre este asunto con su viejo amigo de la escuela secundaria, el profesor Zhao Zhenjiang de la Universidad de Pekín, y le dijo a Duan que estaba participando en la evaluación de un proyecto de traducción mutua de obras clásicas de China y países de América Latina. Le sugirió que solicitara financiación para la publicación del proyecto. Esta conversación despertó la pasión de Duan Jicheng por completar la traducción al chino del libro La Araucana. Además, una literatura tradicional china de la Dinastía Qing también le ofreció la inspiración de cómo traducir La Araucana en una forma tradicional de la poesía china.

Mauricio Hurtado expresó en la entrevista con Diario del Pueblo digital que este evento es una actividad importante para promover el conocimiento y la cultura entre ambos países. Es valioso que el pueblo chino cuente con el deseo de conocer más de cerca a la cultura latinoamericana. “Captar el sentido del texto y colocarlo en una métrica china, que se entiende libre entre el público, es un trabajo realmente difícil con muchos detalles”, señaló el embajador al hablar del trabajo de traducción.

Según él, en Chile también se organiza actividades de la presentación de la literatura china tradicional de distintas dinastías. “Hay mucho interés de aprender chino en la nueva generación y es mejor aprenderlo a través de un libro”, expresó el embajador.

Mauricio Hurtado, el embajador de Chile en China (primera a la izquierda), y Duan Jicheng, el traductor de la versión china de La Araucana. (Foto por Zhou Yu, Diario del Pueblo digital)
Se celebra en Beijing el evento de la presentación del libro en chino La Araucana. (Foto por Zhou Yu, Diario del Pueblo digital)
(Web editor: 周雨, Zhao Jian)