La literatura en español y la literatura en chino, ambas cuales tienen raíces profundas y remotas, cuando se encuentran y se enlacen, se inicia para los lectores de dichos dos mayores idiomas del mundo un viaje de descubrimientos mágicos, que consiste no sólo en el encanto de juegos de palabras, sino también la cultura e historia exóticas escondidas debajo la piel deslumbrante de las obras literarias. La literatura es comúnmente compensible y apreciable sin importar ni idioma ni nacionalidad, mientras que la publicación de obras literarias efectivamente se ve limitada por estos problemas muy tangibles. Los pasos dudosos de China y los países hispanohablantes en introducir las novelas de su contraparte reflejan un proceso lento pero progresivo del conocimiento y reconocimiento mutuo entre los pueblos tan distintos.
Pekín, 17/10/2013(El Pueblo en Línea)-Ocho meses después de ser otorgado el Premio Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa realizó su segundo viaje en China, mientras que la primera visita fue hace 15 años y de un viaje personal.
Pekín,21/03/2012(El Pueblo)- La edición china del superventas "El tiempo entre costuras", de la española María Dueñas, fue presentada este lunes, día 19 de marzo, en el Instituto Cervantes de Pekín.La charla El tiempo entre costuras, María Dueñas en conversación versó sobre el universo personal del escritor a la hora de afrontar su obra y cómo resuelve todas las dificultades para finalizar el proceso de creación.