"La salsa no sólo es mi afición, es también mi razón de ser", confiesa Yaofei.
Pueblo en Línea: ¿Un forma de expresión diferente?
David: El concepto y la comprensión china de la danza difiere de la latinoamericana. La danza no es un elemento cultural determinante en los chinos.Por ejemplo, si quieres que un chino o una china baile, él te va a decir: no puedo, no entiendo, no estoy capacitado. Sin embargo, si invitas a un cubano o a una cubana a bailar, lo hace como algo muy natural. Por eso creo que el baile para los cubanos es una expresión natural, nacen con eso. El pueblo chino, a veces piensa que para bailar se requiere conocimiento profesional, entrenamiento, preparse para participar en algo así como una representación teatral. Así que dicen: "No lo haré." De hecho, no se necesita bailar en un escenario, la danza está en la vida, como por ejemplo ocurre con la salsa y la timba, se pueden bailar en la calle, en cualquier momento. En China es raro ver personas que bailen espontáneamente en la calle. Por suerte ahora hay muchas personas mayores que bailan en los parques y en las plazas públicas, tal vez como una forma de hacer ejercicios. Por eso te digo que nuestro enfoque de lo bailable es muy diferente al enfoque latino. Yo me gradué en el año 2000 y nunca entré a trabajar al hospital. Comenzé a trabajar como profesor de salsa. Poco a poco me fuí dando a conocer. Modestia aparte, yo fuí el primero que comenzó a enseñar salsa en China.