Javier Adelfang
Beijing, 30/08/2018 (El Pueblo en Línea) - Costa Rica es un país pequeño que se ubica casi en el centro de Centroamérica. Su población roza los 5 millones de personas y está lejana a cualquier similitud con China.
Pese a ello, el calor de su pueblo, los maravillosos escenarios naturales y las diferencias culturales se transforman en una seductora miel para conocer a fondo el país.
Nieves Han viajó a Costa Rica como parte de un proyecto que duraba dos años, y ya van casi cinco viviendo allí.
“Costa Rica es un país muy verde, algo que comencé a notar desde el avión al acercarme. El clima es diferente y me gusta bastante, muchos bosques, temperatura muy estable. La gente es muy amable” cuenta.
Ella es una de esas personas que llegó desde la lejana provincia de Hubei y se quedó en Costa Rica por una muy buena razón:
“Yo vine por un proyecto de enseñanza de mandarín de 2 años, aquí conocí a mi esposo que es costarricense y me quedé, hace cuatro años y medio. Ahora trabajo en una empresa.” agrega Nieves en un perfecto español.
La comunidad china es de las más importantes en Costa Rica. Para 2011, último año que se realizó el censo poblacional, vivían en tierras ticas unos 9 mil ciudadanos chinos. Algunos estudios recientes afirman que la cifra supera los 30 mil.
Por esa razón, conseguir productos chinos para vivir, o simplemente estar como turista, es bastante simple ya que abundan las tiendas con productos típicos, desde alimentos hasta libros.
Pese a ello, vivir en Costa Rica no está exento de choques culturales que, a veces, complican las cosas.
“El desayuno se llama gallo pinto, pero no tiene gallina. El almuerzo se llama casado, ¿por qué casado? y lleva arroz y frijoles. Nosotros usamos el frijol para hacer postres”.
Además, el ritmo de vida también es distinto, muy lejos de la aceleración china.
“Lo que me cuesta un poco es que el ritmo es más tranquilo. Aquí la forma de trabajar es diferente, todo es “pura vida” (expresión que significa que está todo bien), más relajado” agrega Nieves.
El idioma también tiene sus barreras, al fin y al cabo, la lengua española es una sola, pero cada país hispanoparlante le pone su propia identidad al vocabulario.
“En Costa Rica dicen regalar para pedir algo, entonces, al principio me sorprendía que todo el mundo llegaba al supermercado y decía “me regala esto por favor”. La pulpería no es un lugar donde venden pulpa, sino que así se le dice a los mini súper de barrio, y la soda no es una bebida sino pequeños y económicos restaurantes para almorzar. Al principio no entendía estos términos, pero ahora me acostumbré a comprar pan en la pulpería, a almorzar en la soda y pedir que me regalen”, finaliza Nieves.
En 2007 iniciaron las relaciones diplomáticas entre Costa Rica y China y, desde ese año, la llegada de turistas y estudiantes chinos se fue incrementando.
Si bien la cifra todavía es baja, hubo un crecimiento significativo: este año llegaron 5.500 turistas años durante los primeros cuatro meses del año, mientras que en el mismo período de 2007 la cifra fue de 1.600, según datos del Instituto Costarricense de Turismo.
Lucy Yao fue a estudiar español a Costa Rica en 2013 y estuvo solo un semestre, pero se llevó hermosos recuerdos y desearía volver.
“Fui a estudiar becada por el gobierno de China. Me gustó Costa Rica, el país es pura vida y me gustaría regresar. Lo que más me gustó fue la gente y el paisaje”, comenta.
Ella, al igual que Nieves, sorprende por la calidad con la que habla el español, pero para hablarlo tan bien tuvo que enfrentar los desafíos de la lengua.
“En Costa Rica se usa el vos y usted para dirigirse a otra persona pero no el tu. Entonces al principio era un poco raro, y luego me acostumbré. El acento si te hablan rápido es difícil de comprender” agrega Lucy.
Pero no fue el único inconveniente. Costa Rica tiene una particularidad que la hace famosa y complicada: la forma en que se dan las direcciones.
Allí, las calles no tienen nombre ni numeración, por lo que hay que guiarse con referencias y puntos cardinales.
“Cuando llegué a Costa Rica pedí un taxi y me di cuenta que no sabía cómo dar la dirección. Antes de regresar a China, compré un diccionario de palabras ticas” señala Lucy.
Pese a los inconvenientes y a las barreras culturales, Costa Rica produce en la población china que tiene la fortuna de visitarla lo mismo que China en los ticos: enamora.
Recuadro:
Mini diccionario de palabras ticas
El español es una de las lenguas más ricas del mundo y cada país le agrega sus propios ingredientes. Aquí 10 de las palabras ticas más utilizadas.
Pura vida: estar bien
Gallo pinto: desayuno típico, con arroz y frijoles (y sin pollo)
Casado: almuerzo que incluye un tipo de carne y arroz y frijoles y ensalada
Chunche: cosa
Mae: se utiliza para llamarse entre amigos
Tuanis: quiere decir muy bueno. Es una deformación de “too nice”
Jama: comida
Qué rajado: expresión de asombro
Pepiado: estar enamorado
¿Me Regala esto?: ¿Me da esto?
Dificultades con el idioma:
Palabras ticas que no se aprenden en la universidad
(Web editor: Elena G., Rocío Huang)