Una señal pública con una palabra en inglés mal escrita. [Foto / chinadaily.com.cn]
Beijing, 28/11/2019 (El Pueblo en Línea) -Beijing corregirá aún más las traducciones de carteles públicos para ayudar a los extranjeros a hacer un mejor uso de las instalaciones públicas y hacer de la capital un lugar más abierto y amigable, dijo el martes un alto funcionario de la principal autoridad de asuntos exteriores de la ciudad.
La ciudad lanzará una importante campaña para corregir las traducciones y evitar confusión entre los extranjeros, dijo Xiong Jiuling, director de la Oficina de Asuntos Exteriores de Beijing, en un informe presentado al Comité Permanente del Congreso Popular Municipal de Beijing.
Xiong dijo que la capital pronto establecerá un estándar local para las traducciones a medida que se acerquen los Juegos Olímpicos de Invierno 2022, y que expertos en idiomas nacionales y extranjeros participarán en el proceso.
El año pasado, la capital creó un libro blanco anual que incluye 1.005 traducciones estándar para carteles públicos y añadió 6.061 nuevas traducciones para crear un ambiente favorable para los extranjeros.
Durante la inspección anterior, se identificaron más de 2.600 traducciones erróneas en 28 zonas turísticas populares de la ciudad, dijo Xiong.
"Todavía nos queda un largo camino por recorrer para administrar el uso de signos de idiomas extranjeros y regular el uso indebido de las traducciones de idiomas extranjeros", dijo.
En el futuro, añadió, la ciudad alentará a más instituciones, incluidas escuelas internacionales, hospitales y comunidades internacionales de talentos, a participar en correcciones para mejorar continuamente el nivel del servicio público internacional.
Sun Jie, presidenta del Comité de Etnia, Religión y Asuntos Exteriores de Chinos en el Extranjero en el Congreso Popular Municipal de Beijing, dijo que la regulación sobre las traducciones de letreros públicos aún no está completa y que se necesita mejorar la estandarización.
También aconsejó establecer una plataforma en línea para recopilar, analizar y rectificar las traducciones de la capital para mejorar la eficiencia.
Yin Meiqun, decano de la Escuela Internacional de Negocios de la Universidad de Estudios Internacionales de Beijing, dijo durante una observación de campo anterior organizada por el Comité Permanente del Congreso Popular Municipal de Beijing que algunas marcas localizadas en la capital deberían diseñarse creativamente para mejorar la apariencia amigable de la ciudad.
"Para algunos lugares escénicos famosos y sitios históricos, deberíamos adoptar traducciones más convencionales para que todo sea más fácil de entender", dijo durante una entrevista con Beijing News.
Según la Oficina de Seguridad Pública de Beijing, hay más de 200.000 extranjeros en Beijing, incluidos residentes permanentes, visitantes y turistas.
(Web editor: 周雨, 赵健)