Portada | China | Economía | Mundo | Iberoamérica | Opinión | Ciencia Deportes | Cultura | Sociedad | Viaje | Fotos | PTV | Tips

español>>Sociedad

Se viralizan en internet diferentes versos escritos por japoneses en los suministros enviados para ayudar a China

Pueblo en Línea  2020:02:12.16:45

Beijing, 12/02/2020 (El Pueblo en Línea) - Hace unos días, el verso "Aunque las colinas y riachuelos nos separan, la luna y el viento unen nuestros corazones" impreso en un lote de materiales enviados por japoneses para ayudar a Hubei conmovió a muchos chinos. Recientemente, tanto los internautas chinos y los medios japoneses han conocido la noticia de que algunos de estos versos antiguos estaban impresos en las cajas de donaciones enviadas desde la prefectura de Toyama y la ciudad de Maizuru, Japón. Algunos internautas dijeron que los versos impresos en las cajas de material enviadas desde Japón parecían haberse convertido en una "nueva moda". Algunos internautas admitieron conmovidos que estos versos poéticos fueron escogidos con mucha exactitud, "¡son hermosos y poderosos!”

“Aunque estemos separados, contemplaremos el mismo paisaje de la luna brillante como las montañas verdes bajo las mismas nubes y lluvia”.

Hoy, algunos internautas han podido ver que en las cajas de materiales enviadas a Dalian, una ciudad hermanada con Maizuru, Kioto, había impreso un verso: “Aunque estemos separados, contemplaremos el mismo paisaje de la luna brillante como las montañas verdes bajo las mismas nubes y lluvia”. Se entiende que este verso proviene del poema "Despidiendo al censor imperial Chai" de Wang Changling, y el verso completo dice así: "El río Yuan une Longbiao y Wugang; Cuando me separo de ti, mi corazón no está dolido. Aunque estemos separados, contemplaremos el mismo paisaje de la luna brillante como las montañas verdes bajo las mismas nubes y lluvia". Lo que muestra el poema es la profunda amistad entre dos personas que se encuentran en lugares distintos.

Según informes de los medios japoneses, este año se cumple el 38 aniversario de la hermandad entre la ciudad china de Dalian y Maizuru, en Japón. Maizuru es una de las regiones subadministrativas bajo la jurisdicción de la prefectura de Kioto, con una población actual de menos de 100.000 personas. El 8 de mayo de 1982 se hermanó con la ciudad de Dalian.

Cuando la nieve se derrita en el río Liaohe de China, el monte Fuji en Japón florecerá. Nuestras dos ciudades hermanas abrazarán juntas la primavera.

El día 10, la prefectura de Toyama, en Japón, donó 10.000 mascarillas a la provincia de Liaoning. En las cajas de material se imprimió el verso: "Cuando la nieve se derrita en el río Liaohe de China, el monte Fuji en Japón florecerá. Nuestras dos ciudades hermanas abrazarán juntas la primavera”. Este verso pertenece al poema "El clásico de los mil caracteres" de Zhou Xingsi de la dinastía Liang, que contiene el verso: "Los hermanos necesitan cuidarse unos a otros, porque comparten la sangre de sus padres, como la rama de un árbol. Para hacer amigos, debemos aprender y darnos ánimo mutuamente". De este poema, el verso “comparten la sangre de sus padres” se usa como una metáfora para los hermanos y hermanas.

(La prefectura de Toyama, en Japón, donó 10.000 mascarillas a la provincia de Liaoning el día 10. Fuente: Toyama TV)

El diario japonés Asahi News también declaró que estos versos muestran que tanto China como Japón esperan la llegada de la primavera. "Sabemos que la demanda local de mascarillas es inminente, y todos en la provincia de Liaoning se enfrentan a dificultades, por lo que los ayudaremos", dijo Yuichi Zangyi, director de política integral en la prefectura de Toyama.

Hace unos días, en el material médico donado conjuntamente por cuatro organizaciones, incluida la Asociación Japonesa del Cuerpo Farmacéutico de NPO y la Cámara de Comercio General de Hubei en Japón, se imprimieron los dos versos de “El Libro de las Canciones: el antiguo clásico chino de la poesía": "¿Cómo puedes decir que no hay ropa? Ven, vamos a ponernos la misma prenda juntos".

(Materiales médicos donados por cuatro organizaciones, incluida la Asociación del Cuerpo Farmacéutico Japonés de NPO, la Cámara de Comercio General de Hubei en Japón, etc. Fuente: Internet)

El significado de estos dos versos es: "¿Cómo puedes decir que no hay ropa? Ven, vamos a ponernos la misma prenda juntos". Vale la pena señalar que un grupo de instituciones como la Asociación del Cuerpo Farmacéutico Japonés de NPO, ha conseguido enviar el material más necesitado por China, como se puede ver en las numerosas cajas de cartón blanco, que contienen un total de 3800 piezas de ropa protectora de Software DuPont III.

Estos versos han conmovido a muchos internautas chinos. Algunas personas dijeron que la impresión de versos en las cajas de material enviadas por Japón parece haberse convertido en una "nueva moda". 

Muchos internautas admitieron que estos versos poéticos fueron escogidos con mucha exactitud, "¡son hermosos y poderosos!”

Algunos internautas también respondieron con versos como: " La larga distancia no separa a los amigos íntimos" y "¿Cuándo uniremos nuestras manos y crearemos un futuro brillante?".

 

(Web editor: 吴思萱, 赵健)

peninsular

Comentario

Noticias

Fotos