Sabiduría china para tatuajes goleadores
Sergio Ramos, jugador de la selección española (derecha) junto a su compañero de equipo Jordi Alba durante una conferencia de prensa en Brasil. El defensor español Sergio Ramos tiene un tatuaje que dice "lobo", en mandarín, justo detrás de la oreja izquierda.
Desde la perspectiva de muchos occidentales, el caracter chino se asemeja a un dibujo. A menudo seleccionan hermosos y complejos caracteres, que aislados no expresan nada.
Muy pocos artistas chinos del tatuaje trabajan en el extranjero. Aquellos tatuadores que no saben mandarín, sólo puede imitar la forma de los caracteres. A veces no lo escriben bien, debido a la complejidad de los trazos. Por tanto, los errores son inevitables. Incluso hay buenos tatuadores chinos que dibujan caracteres dentro del tatuaje y se ven mal, pues no son buenos calígrafos.
Otro aspecto del problema es que muchos tatuadores occidentales copian los caracteres chinos del japonés y componen una frases según su comprensión del kanji , y descuidan los diversos significados que tiene el carácter en ambos idiomas.
Además de los caracteres, el dragón, el Fénix y la peonía son las imágenes chinas más emblemáticas utilizadas por el tatuaje occidental.
"Cuando los artistas chinos crean obras con temas occidentales, también cometen muchos cándidos errores," comenta Wang Qingyuan, director de la Asociación China de Artistas del Tatuaje.
"La falta de conocimiento y las diferencias culturales conducen a malentendidos, pero ayudan a difundirla la cultura".