Última hora:  
español>>Cultura-Entretenimiento

Artistas chinos añaden dos interesantes versiones al superéxito Despacito

Actualizado a las 11/08/2017 - 14:05
Palabras clave:artista,Despacito

Artistas chinos añaden dos interesantes versiones al superéxito Despacito

Luis Fonsi (a la izquierda) junto a Daddy Yankee. (Foto: IC)

Beijing,11/08/2017(El Pueblo en Línea)-A menudo se dice que la música puede trascender cualquier límite. Este parece ser el caso del superéxito Despacito, actualmente la canción más popular del planeta.

Desde que el cantante puertorriqueño Luis Fonsi y el rapero Daddy Yankee lanzaron en enero la primera versión de Despacito, el contagioso ritmo se ha extendido como la pólvora. Desde entonces, ha sido versionada e interpretada en remix hasta por Justin Bieber, que impulsó la canción hacia una audiencia mucho más global.

La última sorpresa es que Despacito ya tiene una versión en idioma chino y otra versión instrumental para Tanbur Uyghur.

Artistas chinos añaden dos interesantes versiones al superéxito Despacito

Sophie Chen. (Foto: proporcionada)

Sophie Chen, cantante profesional chino-canadiense, se radicó en China en el 2013. A través de los años, ella ha promovido la música china en audiencias occidentales y la música de ultramar en el gigante asiático. También fue seleccionada para interpretar la versión china de la canción tema de la película animada Zootopia, producida por la empresa Disney.

"La primera vez que oí la canción Despacito fue en la versión de Justin Bieber", recuerda Chen.

Gracias a que la soprano habla español fluído, entendió bien la letra original.

Mientras que muchos chinos encuentran que la letra de Despacito es demasiado atrevida, a Chen no le sorprendieron los matices sexuales del éxito Despacito.

"Muchas canciones de la cultura hispana son muy sensuales", acotó Chen.

Encontrar las palabras y el tono adecuados para la letra en idioma chino no fue tarea fácil.

Después de algunos intentos infructuosos, Chen se dio cuenta de que una traducción literal era demasiado "fea" dentro de los códigos sonoros de la cultura china y entonces se propuso crear una canción que "sonara agradable", incluso para aquellos que no entienden el idioma chino.

"El chino es un lenguaje visual, logra muchas imagenes por sí mismo. No necesitas contar una historia y, a la vez, puedes ser muy descriptivo", explicó Chen.

Rapkat Rixat, estudiante de la Universidad de Arte de Xinjiang e intérprete de Tanbur Uyghur también se acercó a Despacito desde el remix de Bieber.

Artistas chinos añaden dos interesantes versiones al superéxito Despacito

Rapkat Rixat. (Foto: proporcionada)

Seguidor del cantante pop canadiense, Rixat, de 19 años, confesó sentirse curioso por la canción Despacito. Era la primera vez que su ídolo Bieber cantaba algo en español. Aunque el músico admite que su inglés no es perfecto y su español es casi nulo, descubrió que no podía dejar de bailar al escuchar cualquiera de las versiones de Despacito.

Desde que era un niño, Rixat estudia el Tanbur Uyghur, instrumento tradicional de cuerdas, y siempre se ha estado interesado en encontrar formas de combinar la música tradicional uyghur con canciones pop modernas. Su amor por Despacito le llevó a intentar adaptar la canción al espíritu del Tanbur Uyghur. Analizando las versiones de violín, piano y saxo anteriores, fue capaz de arreglar su propia versión instrumental para Tanbur Uyghur.

Un video de su versión de Despacito, distribuido en miaopai.com, ha cifrado un total de 2,21 millones de visitas desde que fuera publicado el 7 de agosto.

Sorprendido por la popularidad de esta exótica versión de Despacito, pronto Rixat presentará un primer video clip.

Comentario

PTV videoMás

EnfoqueMás

El renmimbi sigue fortaleciéndose frente al dólar